Radio Hit
Asculta Live
 

HIT play live

Green Arrow

Festivalul Internațional de Literatură și Traducere de la Iași a crescut generații de copii, care la primele ediții nu știau dacă mai trăiesc scriitorii

  • septembrie 19, 2024
  • Diana Nechita

Festivalul Internațional de Literatură și Traducere de la Iași a crescut generații de copii care la primele ediții nu știau dacă mai trăiesc scriitorii. Declarația a fost făcută de scriitorul Florin Lăzărescu, directorul artistic al festivalului. Între 23 și 27 octombrie 2024, publicul va avea ocazia să interacționeze cu autori renumiți, reprezentanți de seamă ai literaturii contemporane atât din străinătate, cât și din România.

Pe lista invitaților se află scriitori precum Abdulrazak Gurnah (laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în anul 2021) sau Pascal Bruckner cunoscut romancier eseist și filosof francez, tradus în în peste 30 de limbi).La FILIT 2024 vor participa totodată apreciați autori români sau de origine română. Scriitorul Florin Lăzărescu, directorul artistic al FILIT.

Sunt peste 100 de evenimente în 5 zile, încă nu le-am terminat. Cu siguranță sunt cel puțin 100, asta făcând parte din structura de bază a festivalului. FILIT nu e un târg de carte, nu-i cu zile mai slabe alea la început și cu zilele mai bune, sâmbătă sau duminică. Are aceeași structură de miercuri până duminică 23-37 octombrie, cu proiecte diferite. De la Casa FILIT la Casa Fantasy, din Casa Copilăriei, serile FILIT, astea-s structuri prestabilite, sunt acum vor exista dacă mai există FILIT-ul și peste 10 ani.

Care sunt scriitorii de top care vin la Iași?

Capul de afiș, ca să zicem așa, sunt scriitori străini pe care nu-i repetăm. Adică nu sunt scriitori care au fost de două ori. Avem un laureat Nobel, Abdulrazak Gurnah. Gândiți-vă că sunt sub 20 de laureați Nobel pentru literatură în viață și că al patrulea vine acum la la noi. Adică asta spune mult despre FILIT dacă comparăm cu lumea filmului. Cred că sunt sute de oameni care au Oscar care au fost la un festival de film în România, de exemplu. Adică premiul absolut în domeniu, dar nu cu nimic mai prejos sunt Clara Usón, Zeruya Shalev sau Colm Tóibín, scriitori traduși în peste 30 de limbi, cunoscuți în întreaga lume, care au unii 3 milioane de exemplare vândute întreaga lume.

Pe lista invitaților din străinătate se află și alți scriitori importanți traduși, deținători de premii, distincții prestigioase?

Cam toți ceilalți pe care îi chemăm. Ariana Harwicz, de exemplu, care e argentiniancă, acum trăiește în Franța, tot un autor de top care vine în festival. FILIT-ul nu-i neapărat despre premii și despre asta. FILIT-ul e extraordinar pentru că jungem să mergem în 30 de licee și am crescut generații întregi de copii care la începuturile FILIT-ului nu știau că mai trăiesc scriitori. La fel de important, scriitorii din România. De ce n-ar fi? Nu știu. De ce n-ar fi la fel de importanți ca un laureat Nobel? Festivalul ăsta nu-i doar despre vedete, e și despre cei peste 100 de scriitori care vin aici, în Iași, mulți dintre ei fiind români care, cum să spun, poartă bastonul de mareșal în traistă, care poate la un moment dat vor ajunge să ia premii la fel de mari precum ceilalți care sunt vedete astăzi.

Luminile scenei se aprind și pe traducătorii de literatură română, care au un rol esențial.

În fiecare an avem dintre traducătorii care traduc din limba română într-o limbă străină. Sunt oameni care, nu știu, au la activ chiar și câte 10 autori români și de multe ori în FILIT se întâmplă asta. Mulți autori români reușesc să intre în contact cu traducătorii și reușesc să vândă copyright în străinătate sau ca urmare a întâlnirilor. Dau un exemplu, că tot avem aici Tatiana Țîbuleac, care a apărut în Republica Moldova, nu era cunoscută în România. Ea a spus public chiar la noi în festival și pe urmă în mai multe interviuri că FILIT-ul a făcut-o cunoscută, care e acum dintre cei mai cunoscuți autori români în străinătate. Vreau să spun că a intrat în top trei cele mai vândute cărți în Spania, de exemplu, care e o piață de carte imensă. Și s-a întâlnit cu traducătoare aici și cu editorul ei din Spania. S-a întâlnit atunci în FILIT.

Un vibe special aduc la Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași și voluntarii.

Ca de fiecare dată, e un entuziasm grozav. Cu ani în urmă știu că am vorbit cu organizatorii TIFF și-mi spuneau că ei îmi trebuie să apeleze și în alte județe, de exemplu pentru voluntari. Vreau să spun că la FILIT, dacă am avea nevoie de 500 de voluntari, cu siguranță s-ar găsi 500 de voluntari. De obicei 500-600 se înscriu pe cele 150 de locuri câte există. E un entuziasm și se schimbă generații. Ceea ce ne bucură.

Răsplata cea mai frumoasă, care este?

Răsplata cea mai frumoasă e că vedem în FILIT oameni bucuroși. Ăsta cred că cel mai mare câștig. Mă bucur că profesori din generații spuneau băi, pe vremuri e concurs de dosare. Aveam copiii la Litere care nu citesc. Veneau că aveau note mari la bac, dar nu le plăcea să citească și de vreo câțiva ani ne spun Ura, a venit generația FILIT. Pentru mine personal, asta cea mai mare bucurie, să văd oameni care se bucură, că nu-i doar un festival în care venim și pe urmă rămân doar gunoaiele, ca după nu știu ce concert și aia fost. Adică FILIT lasă urme, fiecare observ, asta nu-i o laudă de sine.

Sunt oameni care au crescut cu FILIT-ul, sunt oameni care au văzut pentru prima dată un scriitor în viață și azi sunt cu doctorat la Sorbona, de exemplu, care au descoperit FILIT-ul, ceea ce contează și dacă modifici în bine destinul a câtorva sute de tineri, e un câștig.